Fuwuyuan preparing a noodle dish in Cuandixia

服务员 – Fu Wu Yuan

Ce mot est l’un des premiers que j’ai appris en arrivant en Chine. Il fait parti des 15 mots de « Survival Chinese » que tous les expats connaissent alors que l’on ne l’apprend pas avant un sacré bout de temps dans les cours de chinois.

Mais qu’est ce que cela veut bien dire ?

La traduction littérale signifie « serveur ». Toutes les personnes travaillant au service d’un restaurant sont donc des « fuwuyuan ».

Mais pourquoi apprend-on ce mot des que l’on débarque en Chine ?

Apres quelques jours d’observation, j’ai bien compris que les formules de politesse ou l’anglais sont bien inutiles dans les restaurants. Le seul moyen d’obtenir l’attention des serveurs est d’hurler le mot ‘fuwuyuan’ dans le restaurant.

En effet, simplement le dire a voix haute n’est pas suffisant. Les personnes de la table à coté vont obtenir toute son attention car ils ont hurlé un gros ‘fuwuyuan’.

Cela peut sembler déroutant au début et plutôt irrespectueux pour les personnes travaillant dans les bars et les restaurants mais il faut faire abstraction de ce comportement. En effet, cela fait parti du mode de vie et la culture du service en Chine.

Il faut savoir que le service est très souvent de bonne facture dans n’importe quel restaurant (du vendeur de rue au haut de gamme). Les fuwuyuan sont toujours très nombreux, dévoués et hyper réactifs. Attendre plus de 5min un plat ou un verre est très rare.

C’est après un certain temps passé en Chine que nos habitudes commencent à changer. Nous devenons très impatients et cela devient compliqué d’attendre dans un autre pays que le serveur, qui est souvent seul pour 10 tables, soit disponible pour nous servir.